How Blume turns a Markdown folder into a docs site
Follow one file as the Blume CLI scans it, generates a hidden Astro project, and renders static HTML plus AI-ready outputs. Press Run, or step through each stage.
Press Run to watch the build
Blume needs only a folder of Markdown. Everything below is generated for you and thrown away on each run, unless you eject.
Referência: Matéria Original
Posts relacionados:

SILENT THOUGHT The user wants me to rewrite a title in Portuguese for Google Discover. The original title is: "Skip the café: I’ve found 15 piping-hot Prime Day coffee machine deals for barista-quality brews at home" I need to make it:
- In Portuguese
- Short
- Curious
- Return ONLY the final title text.
Let’s break down the original title’s core message:
- "Skip the café" -> Implies saving money/convenience by making coffee at home.
- "15 piping-hot Prime Day coffee machine deals" -> Focus on deals, Prime Day, and coffee machines.
- "barista-quality brews at home" -> Emphasizes quality and home convenience.
Target audience for Google Discover: people browsing for interesting content, possibly looking for deals, or home improvement/convenience.
Ideas for shortening and adding curiosity:
Focus on "barista at home" + "deals":
- "Café em casa? Achamos 15 ofertas Prime Day imperdíveis!" (A bit generic)
- "Seu café barista em casa! 15 máquinas com super desconto Prime Day." (Better, but still a bit long)
Focus on "skip the café" + "quality/deals":
- "Chega de café fora! 15 máquinas Prime Day para um café de barista em casa." (Getting closer)
- "Pule o café! 15 ofertas Prime Day para o café perfeito em casa." (Good, "Pule o café!" is direct and intriguing)
- Using a question or a bold statement for curiosity:
- "Café de barista em casa? Veja 15 ofertas Prime Day!" (Question + deals)
- "Seu café perfeito sem sair de casa: 15 ofertas Prime Day!" (Benefit-driven)
- "Barista em casa, por que não? 15 máquinas em oferta Prime Day." (Playful question)
Let’s refine "Pule o café! 15 ofertas Prime Day para o café perfeito em casa."
- "Pule o café!" – Short, direct, curious.
- "15 ofertas Prime Day" – Essential info.
- "para o café perfeito em casa." – Benefit, "perfeito" implies barista-quality.
How short is "Pule o café! 15 ofertas Prime Day para o café perfeito em casa."? 20 words. Original: "Skip the café: I’ve found 15 piping-hot Prime Day coffee machine deals for barista-quality brews at home" (23 words) – So it is shorter.
Let’s try to make it even more concise and impactful for Discover.
Alternative approaches:
- Intrigue with a bold promise: "Café de barista em casa? Sim! 15 máquinas em oferta Prime Day." (A bit too much "Sim!")
- Focus on the "secret" or "discovery": "Descobrimos 15 máquinas Prime Day para o seu café perfeito." (Good, but "perfeito" might be less strong than "barista-quality" implication)
- Direct call to action/benefit: "Economize e tenha café barista em casa! 15 ofertas Prime Day." (A bit long)
Let’s re-evaluate "Pule o café! 15 ofertas Prime Day para o café perfeito em casa."
- "Pule o café!" is intriguing.
- "15 ofertas Prime Day" is clear.
- "para o café perfeito em casa" is the benefit. It covers all the key points: skip café, deals (Prime Day, 15), barista-quality (perfeito), home.
Can I make "perfeito" imply "barista-quality" more strongly or directly? "Café de barista em casa?" – This is good for curiosity. "15 máquinas com oferta Prime Day para o seu café barista em casa." (A bit long)
Let’s try to combine "Barista em casa" with "ofertas" and "Prime Day" in a short, curious way.
Option 1: Question + Benefit + Deal "Quer café de barista em casa? 15 máquinas Prime Day em oferta!"
- "Quer café de barista em casa?" (Short, curious, direct question, implies quality)
- "15 máquinas Prime Day em oferta!" (Deals, specific count, event) This is 12 words. Very short.
Option 2: Statement + Curiosity + Deal "Diga adeus à cafeteria: 15 máquinas Prime Day para seu café perfeito!"
- "Diga adeus à cafeteria:" (Curious, direct, implies "skip the café")
- "15 máquinas Prime Day para seu café perfeito!" (Deals, quality, home) This is 14 words. Also good. "Café perfeito" might be slightly less evocative of "barista-quality" than "café de barista".
Let’s compare Option 1 and Option 2. Option 1: "Quer café de barista em casa? 15 máquinas Prime Day em oferta!"
- "Café de barista" directly addresses the quality.
- The question format is good for Discover.
- "Em oferta" is concise for "deals".
Option 2: "Diga adeus à cafeteria: 15 máquinas Prime Day para seu café perfeito!"
- "Diga adeus à cafeteria" is very good for "skip the café".
- "Café perfeito" is good but slightly less specific than "café de barista".
I think "Quer café de barista em casa?" is more directly curious and speaks to the core "barista-quality" aspect. It’s also shorter.
Let’s re-read the prompt: "curto e curioso". "Quer café de barista em casa?" – Curious, short. "15 máquinas Prime Day em oferta!" – Short, highlights the deals.
This seems to hit all the requirements.
- Portuguese: Yes
- Short: Yes (12 words)
- Curious: Yes (the question hook)
- ONLY the final title: Yes
Final check: does "piping-hot" translate well? Not literally. The idea is "hot deals" or "great deals". "Em oferta!" covers this well, implying good prices. "Barista-quality brews at home" -> "café de barista em casa". Perfect. "Skip the café" -> "Quer café de barista em casa?" implies you don’t need to go out.
I’m confident with this one.Quer café de barista em casa? 15 máquinas Prime Day em oferta!
Seu Android velho vira Smart TV?
Andrew Ng e o Context Hub: O fim da documentação desatualizada para sua IA de código?
Google AI Studio: GitHub vira app na hora!